Современ македонски (машински)
Ве молиме оваа вечер да отидете со целата или со неколку луѓе од четата како патрола по стражарите, така што ќе го зафатите просторот горе од скалата, по ридот, па сè долу до мостот кај Кајчева. Тоа можете да го направите според вашето расположение, и тоа во две одделенија.
На Македонското востание Началник на Штабот, Д. Поп Георгиев
29 октомври 1878 Влахи.
Македонски, пиринско наречје (OCR)
Умоляваме ся тая вечеръ да отидете съ цѣлата или съ нѣколко души отъ четата патрола по стражаритѣ, като захватите горѣ отъ скалата, по ридо, дори долу на мостътъ при Кайчева. Това може да го направите споредъ разположеніето Ви, и на двѣ отдѣленія.
На Македонското востаніе Началн. Щаба Д. Попъ Георгіевъ
29 Октомврія 1878 Влахи.
Јазикот во писмото е македонско народно наречје од Источна Македонија (Пиринскиот дел), запишано со тогашната званична правописна норма (црковнословенска основа со руски влијанија), која во тоа време била заедничка за повеќе словенски народи на Балканот.
Иако го присвојуваат како „бугарски“, во текстот има јасни македонски јазични карактеристики кои го одвојуваат од бугарскиот книжевен стандард:
Членување: Користењето на членот „-от“ во зборот „мостътъ“ (мостот) е карактеристично за македонскиот јазик.
Зборовите како „ридо“ (наместо бугарското „хълма“ или „бърдото“) и „горѣ“ се домороден говорен израз на населението од тој крај.
Димитар Поп Георгиев Беровски бил школуван во егзархиска средина, па природно е дека ја користел писмена норма достапна во тоа време, но духот, синтаксата и лексиката се цврсто вкоренети во македонското поднебје.
Посочила: DragonGirl

