1928.01.06_Waikato Times – German teacher knows 79 languages, p9

1928.01.06_Waikato Times - German teacher knows 79 languages, p9

Новинарска статија во која опишувајќи некој германски учител кој бил јазичен феномен, потполно рамноправно со другите јазици го споменува МАКЕДОНСКИОТ ЈАЗИК – како еден од јазиците кои ги користел. Подоцна споменувајќи и бугарски, се укажува на неговото разликување како два одвоени јазици. Од овој како и од други документи, во тие времиња и покрај негирањата, не било воопшто чудно да се знае за Македонците како народ, кој се бори за својата слобода и соодветно македонскиот јазик да се споменува како посебен национален јазик.
Соседните негирања на македонската нација, постојано ги поместуваат временските граници на негирањето. Ако во средина на 19 век, наводно се чуделе од каде излегоа овие македонски сепаратисти, истото се случува и на почетокот и средината на 20 век. Поместувајќи ја границата за чудење на тоа време. За во втората половина на 20 век, до денес, границата на изглуменото чудење, да се премести на моментот на создавање на република Македонија, во склоп на југословенската федерација. Од тогаш границата останува иста и не може да се поместува, затоа што, тоа е миг кога од подземна, доаѓа до прва јавна званична и призната појава на македонската нација.

Македонски

„… ГЕРМАНСКИ УЧИТЕЛ
ЗНАЕ 79 ЈАЗИЦИ

РАЗБИРА 250 НАРЕЧЈА.

Тасило Шултесис, учител на латински, грчки и религија во едно од Берлинските средни училишта, дневно жонглира со десет до дванаесет јазици во припрема за предавање на неговата утрешна утринска лекција.

Хер Шултајсис, 36 годишен домороден од Баварија е јазичен феномен кој чита, пишува и разбира 79 јазици и околу 250 наречја.

‘За да го зачувам знаењето на овие јазици’ Хер Шултајсис скромно го известува Асошиетед Прес, ‘го припремам мојот училишен говор не на Германски, туку на различни странски јазици. Да ја земеме религијата за пример. Читам библиска сторија разгледувајќи ја на пример на Македонски, потоа го споредувам овој текст со Јапонска преработка. Понатаму, јас се обидувам да го сфатам коренот на она кое Библијата сака да го искаже со читање на истиот пасос во, да речеме, Полски, Турски, Бугарски и Арапски.

‘Потоа почнувам да го припремам моето образложение на овој пасос како што посакувам да го претставам на моите ученици. Наместо да го пишувам на Германски, било како, јас запишувам дел од него, да речеме, на Арапски, дел на Санскритски или Фински, и на крај со цел да се осигурам дека сум го фатил духот на пасосот мојата жена ги чита произнесувањата за него на некој општо познат Европски јазик, како Англиски или Француски.’ …“

English

GERMAN TEACHER
KNOWS 79 LANGUAGES.
UNDERSTANDS 250 DIALECTS.
Tassilo Schultheiss, teacher of Latin, Greek and religion in one of Berlin’s secondary schools, daily juggles ten to twelve languages in preparing to teach his next morning’s lesson.
Herr Schultheiss, a 36-year-old native of Bavaria, is a linguistic phenomenon who reads, writes or understands 79 languages and about 250 dialects.
“To keep my knowledge of these languages,” Herr Schultheiss modestly informed the Associated Press, “I prepare my classroom talk, not in German, but in various foreign languages. I read—
Take religion, for instance. a Bible story under consideration, say in Macedonian, then I compare this text with the Japanese version. Further, I try to get at the root of what the Bible tries to convey by reading the same passage in, say, Polish, Turkish, Bulgarian and Arabic.
“Then I begin to prepare my explanation of the passage as I desire to present it to my pupils. Instead of writing it in German, however, I write part of it, say, in Arabic, part in Sanskrit or Finnish, and finally in order to make sure that I caught the spirit of the passage my wife reads commentaries on it in some generally known European language, such as English or French.”

Слична содржина
1932.11.20_Ellas, núm26, Madrid

 

Посочил: Саша Узунов
Извор: Waikato Times